Regisztráció | Elfelejtett jelszó | Felhasználó törlése

2016. október 13. 13:38

It's not dark yet, but it's getting there.

Bob Dylan - Not Dark Yet (1997)

Shadows are falling and I been here all day
It's too hot to sleep and time is running away
Feel like my soul has turned into steel
I've still got the scars that the sun didn't let me heal
There's not even room enough to be anywhere
It's not dark yet, but it's getting there

Well my sense of humanity is going down the drain
Behind every beautiful thing, there's been some kind of pain
She wrote me a letter and she wrote it so kind
She put down in writin' what was in her mind
I just don't see why I should even care
It's not dark yet, but it's getting there

Well I been to London and I been to gay Paris
I followed the river and I got to the sea
I've been down to the bottom of a whirlpool of lies
I ain't lookin' for nothin' in anyone's eyes
Sometimes my burden is more than I can bear
It's not dark yet, but it's getting there

I was born here and I'll die here, against my will
I know it looks like I'm movin' but I'm standin' still
Every nerve in my body is so naked and numb
I can't even remember what it was I came here to get away from
Don't even hear the murmur of a prayer
It's not dark yet, but it's getting there

***

Bob Dylan 1997-es balladája a beatlegenda irodalmi Nobel-díja alkalmából.

A bejegyzés trackback címe: http://fesztival.mandiner.hu/trackback/25587


Összesen 24 komment

Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja.
Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi.
időrendben | fordított időrendben | értékelés szerint



Na, végre. Ezek szerinte nem én vagyok az egyetlen, aki Simon & Garfunkelt szereti, Dylant már jóval kevésbé.


Things are very much the same.

"It's not dark yet, but it's getting there."

Ma, 2016. október 13-án Budapesten tökéletesen igaz a fenti idézet.

Válaszok:
kulalak | 2016. október 13. 17:56
Edwin Hubble | 2016. október 13. 18:17

A szöveg jó, de a hangja...


De a magyar nem világnyelv. Plusz Dusánnak a legjobb versei fordítások. Cohen, Mark Knopfler, Sting. Mikor Sting elolvasta a magyar fordítás angolra áttett változatát, azt mondta, ezért nem kér jogdíjat, mert ez egy új dal.


Lehet az is szempont, hogy az USA-ból már rég kaptaak irodalmi Nobelt.



Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!

Bejelentkezés

Felhasználónév:

Jelszó:


Regisztráció | Elfelejtett jelszó