Szabó Magdát fordít a börtönben az azeri baltás gyilkos

2011. február 09. 14:44

Szabó Magda Az ajtó című regényét fordította le anyanyelvére a Magyarországon életfogytiglani börtönbüntetését töltő Ramil Safarov, az azeri baltás gyilkos.

2011. február 09. 14:44

Az ajtó (azeriül: Qapi) az első regény, amelyet átültettek azeri nyelvre. A fordítást Ramil Safarov 2009 októberében elhunyt édesanyja emlékének szenteli. A könyv előszavában Ramil Safarov kiemeli, hogy sok a rokon vonás a magyar és azeri nők életformájában, kultúrájában és történetében. Megjegyzi, hogy „megalapozatlan és igazságtalan elítéltetése ellenére sem veszítette el tiszteletét a magyar nép iránt, és a regény lefordításával szeretne hozzájárulni mégoly csekély mértékben is a két nép közti barátsághoz”.

Hét éve, 2004 februárjában gyilkolta meg a Zrínyi Miklós Nemzetvédelmi Egyetem egyik kollégiumi épületében az akkor 26 éves Ramil Safarov azeri katonatiszt 27 éves örmény évfolyamtársát, Gurgen Markarjánt. Mindkét katonatiszt a NATO békepartnerségi programjának keretében tartott tanfolyamon vett részt. Az azeri baltás gyilkost 2007 februárjában ítélték jogerősen életfogytiglani szabadságvesztésre. Safarov leghamarabb 30 év múlva bocsátható feltételes szabadságra.

Összesen 2 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.
Sorrend:
Claypool
2011. február 10. 11:00
Jágzsdemáázs!!!!!! :D
Lacc78
2011. február 10. 08:43
"Én lenni cserkesz, született cserkesz. Allah akbar! Fejeket levágok!" (Jaroslav Hasek: Svejk)
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!